Showing posts with label Marriage. Show all posts
Showing posts with label Marriage. Show all posts

Aanandham aanandham aanandhame lyrics

This song is sung after the mangalya dharanam is complete.

ஆனந்தம் ஆனந்தம் ஆனந்தமே
பரமானந்தம் ஆனந்தம் ஆனந்தமே

ஸ்ரீ ராமனும் மணமகன் ஆனாரே
நம்ம ஜானகி மணமகள் ஆனாளே

வந்தவர்க்கும் பார்த்தவர்க்கும் ஆனந்தம் (2)
சீதைக்கும் ராமனுக்கும் ஆனந்தம் (2)

நாம் செய்த பூஜா பலமும்
இன்றே பலித்ததம்மா  (ஆனந்தம் )


Aanandham Aanandham Aanandhame
Param Aanandham Aanandham Aanandhame

Sri Ramanum Manamagahan Aanaare
Namma Janaki Manamaghal Aanale

Vandhavarkkum Paarthavarkkum Aanandham
Seethaikkum Ramanukkum Aanandham

Naam seiytha Pooja Palamum
Indre Palithadhama - Aanandham.

Here is a rendition by Sudha Raghunathan

Vaarum my dear nadha song

This is a custom nalangu song sung by the girl during Nalangu in reply to the vaadi vaadi song

Vaarum my dear naadha
Nalanguku tharum Beautiful padham (2)

Madras park fair-il madhana ummai kondu
My father motherku solli marriage settle seidhen (vaarum)

town-il special bungalow vaanga venum
muzhudhum electric fittings aagave hall-il
sofa table spring kattilgaludan
Nilaikannadi beero vendum

Hindu Express and Madras Mail
Times of India Mukta bazaar
paper dhinamum varavazhaithe vegu shokkai
padikka vendum

Aanandha bhavan naam sella vendum
special-il tiffin-um kolla vendum
naazhigal aayitru paadham tharum my dear prana nesane..

Vaadi vaadi lyrics

This song is sung during nalangu. This is a song you will not find anywhere else, as this is a family song that has come down from older generations:

Vaadi vaadi my dear lady-yai nalangida
come on come on my dear lady-yai nalangida
sandheduthaaduvom pandheduthu aaduvom
vaadi oyyaramaai vaadi singaramai
                                        (vaadi vaadi..)

sandhanam poosuvom sarasamaaga pesuvom
singara vanam thanile odi aadi vilayaduvom
                                        (vaadi vaadi..)

Gowri Kalyana Vaibogame lyrics

This song is sung when the viradha bakshanangal (delicacies made for the fasting ceremony) are kept in the groom's house:

க்ஷேமங்கள் கோரி விநாயகனை துதித்து
சங்கரனையும் கெளரியையும் வர்ணித்து
ஸ்ரீ ராமனையும் ஜானகியையும் வர்ணித்து

கௌரி கல்யாண வைபோகமே
லக்ஷ்மி கல்யாண வைபோகமே

வசுதேவ தவ பாலா
அசுர குல காலா  (2)
சசிவதன ரூபிணி
சத்யபாமா லோலா (2) (கௌரி கல்யாண )

கொத்தோட வாழைமரம்
கொண்டு வந்து நிறுத்தி (2)
கோப்புடைய  பந்தலுக்கு
மேல் கட்டு கட்டி (2) (கௌரி கல்யாண )

Kshemanghal kori Vinaayakanai Thudhithu 
Shankaranaiyum Gowriyayum Varnithu 
SriRamanaiyum Janakiaiyum Varnithu 

Gowri Kalyaana VaibOgame' 
Lakshmi Kalyaana VaibOghame 

Vasudeva dhava Bhala 
Asura kula Kala (2)
sasivadhana Roopini 
Sathyabhama Lola (2) - Gowri Kalyaana.. 

Kothoda Vazhaimaram 
Kondu Vandhu Niruthi (2)
Kopaiyudaiya Pandhalukku 
Mel Kattu Katti (2) - Gowri Kalyaana

Here is the rendition by Sudha Raghunathan


Sri Raama Jaya Lyrics

This song is sung when the elders apply oil to the bride and groom before the marriage

ஸ்ரீ ராமா ஜெய ஜெய
சீதம்மா மனோஹர (2)
காருண்ய ஜலதே
கருணா நிதே ஜெய ஜெய

தில்லையில் வனம் தனிலே
ராமர் வந்த நாளையிலே
ராமரோட சேனையெல்லாம்
ராமரை கொண்டாட

சங்கு சக்ரம் தரித்து கொண்டு
தனுசை கையில் பிடித்து கொண்டு
கோதண்டம் தன்னை பிடித்து ராமர்
கோலாகலமாய் இருந்தார்

ஜனகரோட மனையில் வந்து
சீதையுடைய வில்லை முறித்து
ஜானகியை மாலையிட்டார்
ஜனகர் அரண்மனை தன்னிலே

Pallavi

Sri Rama jaya jaya,
Seethamma manohara ,
Karunya Jaladhe ,
Karuna nidhe , jaya, jaya


Charanam

1.Thillayil vanam thanile,
Ramar vanda naalaiyile,
Ramaroda senayellam ,
Ramarai Kondada


2.Sangu Chakram tharithu kondu,
Dhanusai kayil pidithu kondu
Kodandam thannai pidithu Ramar,
Kolakalamai irundhar


3.Janakaroda manayil vandu,
Seethayudaya villai murithu,
Janakiyai malayittar,
Janakar aranmanai thanile

English translation

Pallavi

Victory, victory to Sri Rama,
Who has stolen the mind of Sita,
Who is the ocean of mercy,
Victory , victory  to the treasure of mercy.
Charanam

1.In the forest of Chidambaram,
Sri Rama came in the evening,
All the army of Sri Rama,
Kept on praising him

2.He came wearing the conch and the wheel,
He came holding the bow in his hand,
And holding the KOdanda,, that Sri Rama,
Was happy and great.

3.He came to the house of Janaka,
Broke the bow belonging to Sita,
And married the daughter of Janaka,
In the palace of Janaka.


Here is Sudha Raghunathan's rendition of the same:

Nichayathartham aka Engagement

The first ritual in the process of marriage is celebration of the Nichayartham (settling the marriage). There are two types of Nichayarthams. The first one is a legal contract between the families of the groom and the bride which is entered into by the elders of the family well ahead of the marriage. The second Nichayartham is a religious ceremony and usually takes place on the day prior to the Muhurtham. 

The dates of Nichayartham as well as marriage are chosen based on the birth star of the girl. Nichayartham is usually held in the evening hours in the house of the girl or a relative of the girl’s parents or in a community/public hall. Only the very close relatives take part in this function. The groom’s parents buy a silk sari as well as an item of jewellery for the girl. They also bring trays bearing fruits, dry fruits, candy, sugar etc. The number of trays is expected to be an odd number – usually 15 or more. 

The religious part of the ceremony is brief. The priests from both sides sit with the elders of the family of both the bride and the groom and draw up the ‘Lagna pathirigai’ (wedding card) for the bride’s as well as the groom’s side. This is written inTamil and mainly shows the date and time of the Muhurtham. The time within which the main ritual of Muhurtham has to be completed is called Muhurtha Kalam, which is three and three fourth Nazahigai (Nazhigai is an ancient measure of time and each Nazhigai is 24 minutes thus making the Muhurtha kalam to be one and a half hours). Other details like place of marriage, the Acharya (teacher) of the family etc. are also shown in the ‘Lagnapathirigai’. 

The ‘Lagna pathirigai’ is then exchanged by the parents of both the groom and the bride. The ‘Lagna pathirigai’ forms the basis for printing ‘Manjal Pathirigai’ which means ‘yellow card’ and is not to be confused with an yellow journal! This is the wedding invitation printed in Tamil with yellow background on one side and in English or Tamil with red (pink)  background on the other side. Yellow and red are auspicious colours. Usually this card is sent to all elders. In the olden days, the groom was not expected to attend this Nichayathartham. But nowadays, the groom also takes part in the function for whom the girl’s parents buy a set of new clothes.  After the exchange of ‘Lagna pathirigai’, both the boy and the girl are formally presented to the relatives of both sides and receive their blessings. 

Pen parthal aka meeting the girl


Once you are past the horoscope matches, and the eligibility checks, you then get to the stage of visiting the girl's family.

This custom has changed a lot from yester-years, now it is a matter of the boy meeting the girl at some cafe and exchanging views about marriage, on topics of mutual interest, and what-not, and deciding if they are the right match.

The traditional pen parthal involves the boy's family and his close relatives visiting the girl's house. The girl's family prepares a sweet and a snack to welcome the boy's family. The idea behind this procedure was to understand each other's family well, and to discuss things in their entirety. For example, what the family customs are, and their practices, their relatives, heredity etc are discussed to decide on the compatibility. Sometimes these things are important because, if the girl's family happens to be modern and the boy's family happens to be way too traditional, there may be difficulties in the girl adapting to the boy's family. To iron out these problems, the pen parthal occasion serves as a good platform for initiation of a wedding prospect.

Another aspect in this occasion is the boy talking to the girl in private. Actually this is what has evolved into the cafe meeting of the current century. This is more about understanding each other and weighing personalities between the boy and the girl.

Some families decide and let know each other later after this ceremony, and some families make a decision immediately and exchange mutual consent. Since this ceremony is the stepping stone of a marriage, it is given its due importance.

The hunt for the horoscope!

Now, you have decided that your son or daughter is ready for marriage, and you either have a horoscope or you have to get the horoscope done. Hmm, if you don't have the horoscope on hand, the ideal way is to either get a good astrologer to draft one for your son, or drop into the nearby computer center that advertises "You can get horoscopes here", and get the current superpower to generate on based on the date of birth, time and place of birth of your kid.

Why do we need a horoscope anyway? There are a few specific things about a person's birth
1. Gotram
2. Nakshatram aka star
3. Planetary positions

The Gotram factor comes from predecessors. It is said that each person is a descendant of a sage from centuries ago. There are 20 gotrams, and they are "Aatreya, Agastya, Bhadarayana, Bharadwaja, Gargya, Harita, Kanva, Kashyapa, Kowndinya, Kowsika, Kutsa, Mowdkalya, Naitruvakaasyapa, Paraasara, Sandilya, Shatamarshana, Srivatsa, Sunkriti, Vatula and Viswamitra". I am sure most of us know some of these rishis, Agastya being a sure shot. So the first condition for prospective match is that the gotrams should not be the same. For example, if both the boy and the girl are from Bharadwaja gotram, they are seen as from the same lineage, and hence become brother and sister.

The Nakshatram aka star is the second factor that is considered. There are 27 stars in the horoscope world (thankfully not all the millions in the sky!). Starting from Ashwini and ending with Revathi, these stars have their compatibility matrices. For example, Uthiram isn't compatible with Chittirai, nor is Kettai friendly with itself (same goes for any star). Some stars are by default branded in terms of marriage - for example, moolam in a girl is generally seen as adverse if both parents of the boy are alive, but if only one of them is alive, then it is flagged green. One might ask if all these have any relevance, but with no bias to either side, I can safely say I have seen marriages involving the same stars fail badly. However, I am no expert on these and these are purely for information.


Planetary positions is a complex topic, and it is here people calculate factors such as yogam, dosham, dasai etc. The compatibility of the boy and girl  (as shown by their horoscopes) is determined under various factors such as temperament, mutual love, strength of the marital bond, financial prosperity after marriage, progeny, sexual compatibility etc. some of which are assigned greater weightages. A good match is one in which at least 70% score is obtained. This is called "poruththam parthal".

After all these compatibility tests are done, and the family background, earning potential, educational background etc checks (based on relevance) are complete, the families go to the next important step called "Pen parthal". Oh yes, before that, the photographs of the girl and the boy are exchanged along with the horoscope, and the overall consent is usually based on both the horoscope and the photograph :)

Kanja malar meedhu

Kanja malar meedhu uraiyum kattazhagi seethai
indhu muga sundaranam raman magizh kodhai laali

kaagustha thilagavo kalyana rama
kousiganin velvi dhanai katha raghu rama lali

villaiyum irandai udaitha veera raghu rama
janakiyai maalaiyitta kalyana rama lali

sivadhanusai odithu ninra seer migundha thola
bhuvani pugazh janakar petra seethai manavaala laali

kallaiyum pennakki vaitha kamala malar padhaa
thollulagil keerthi migum thuraiye raghunatha laali

paalale kaal alambi pattale thudaithu
mani thengai kaiyil koduthu
mangala neer sutri laali

Laali aadinal


லாலி ஆடினாள் லக்ஷ்மி லாலி ஆடினாள்
ஸ்ரீ லக்ஷ்மி  இன்று இங்கு
லாலி ஆடினாள் லக்ஷ்மி லாலி ஆடினாள்

ஸ்ரீரங்க பதியிலே ஆதி சேஷன் அரவணையில்
மந்தகாச வதனமோடு ரங்கனாதன் ரங்கநாச்சி

வ்ரிஷபர்த்தி திருப்பதியில் வெங்கடேசன் சகிதமாக
அபய ஹஸ்த அலங்கார அலமேலு மங்கை இங்கு 

ஸ்ரீ காஞ்சி தன்னிலே கருட வாகனத்திலே
வரதராஜன் சகிதமாக பெருந்தேவி தாயார் இங்கு 

நாராயண புரத்திலே வைரமுடி மின்னிடவே
செல்லப்  பிள்ளை சகிதமாக மங்கை கல்யாணி இங்கு 

திருவந்தி  புரத்திலே சிம்ம வாகனத்திலே
தேவநாதன் சகிதமாக ஹேமாம்புஜ நாயகியும்

ஸ்ரீவில்லிபுத்தூர்  தன்னிலே பெரியாழ்வார் திருமகளாய்
சூடி கொடுத்த சுடர்க்கொடியும் ரங்கமன்னார் சகிதமாக 

திருக்கடிகை தன்னிலே யோக நரசிம்மரோடு
அமிர்தவல்லி  தாயாரும் ஆனந்தமாக  இங்கு 

laali aadinaal lakshmi laali aadinaaL
sri lakshmi indru ingu
laali aadinaaL lakshmi laali aadinaaL

sriranga pathiyile aadhi seshan aravaNaiyil
mandhahaasa vadhanamodu ranganaathan ranganaachchi

vrishabharthi thiruppathiyil venkatEsan sahidhamaaga
abhaya hastha alankaara alamElu mangai ingu

sri kaanchi thannilE garuda vaahanaththile
varadharaajan sahidhamaaga perundhEvi thaayaar ingu

naaraayaaNapurathilE vairamudi minnidavE
chellap piLLai sahidhamaaga mangai kalyaaNi ingu

thiruvandhipurathilE simma vaahanathilE
dhEvanaathan sahidhamaaga hEmaampuja naayakiyum

srivillipuththoorthannile periyaazhvaar thirumagaLaay
soodi koduththa sudark kodiyum rangamannaar sahidhamaaga

thirukkadigai thannilE yoga narasimharOdu
amirthavalli thaayaarum aanandhamaaga ingu

Kannoonjal aadi lyrics


This song is sung during the swing (oonjal) ceremony in a marriage


Raagam: Anandha Bairavi
Thalaam: Yeka
கண்ணூஞ்சல் ஆடி இருந்தாள்
கண்ணூஞ்சல் ஆடி இருந்தாள் மன மகிழ்ந்தாள்
கண்ணூஞ்சல் ஆடி இருந்தாள் மன மகிழ்ந்தாள்
கண்ணூஞ்சல் ஆடி இருந்தாள்
காஞ்சன மாலை மன மகிழ்ந்தாள்
கண்ணூஞ்சல் ஆடி இருந்தாள்
காஞ்சன மாலை மன மகிழ்ந்தாள்
கண்ணூஞ்சல் ஆடி இருந்தாள்

பொன்னுஞ்சலில் பூரித்து
பூஷணங்கள் தரித்து
பொன்னுஞ்சலில் பூரித்து
பூஷணங்கள் தரித்து
ஈஸ்வரனரிடத்தில் ஆசைகள் ரொம்ப வைத்து
ஈஸ்வரனரிடத்தில் ஆசைகள் ரொம்ப வைத்து
ஈஸ்வரனரிடத்தில் ஆசைகள் ரொம்ப வைத்து
கன்னூஞ்சல் ஆடி இருந்தாள்

உத்தமி பெற்ற குமாரி,
நித்ய சர்வலங்கரி,
உத்தமி பெற்ற குமாரி,
நித்ய சர்வலங்கரி,
பக்தர்கள் பாப ஸமாரி
பத்ம முக ஒய்யாரி
பக்தர்கள் பாப ஸமாரி
பத்ம முக ஒய்யாரி
கண்ணூஞ்சல் ஆடி இருந்தாள்
அசைந்து சங்கிலயாட உசந்து ஊர்வசி பாட
அசைந்து சங்கிலியாட உசந்து ஊர்வசி பாட
அசைந்து சங்கிலியாட உசந்து ஊர்வசி பாட

இசைந்து தாளங்கள் போட
மீனாக்ஷி பரியால் கொண்டாட
இசைந்து தாளங்கள் போட
மீனாக்ஷி பரியால் கொண்டாட
கண்ணூஞ்சல் ஆடி இருந்தாள்
காஞ்சன மாலை மன மகிழ்ந்தாள்
கண்ணூஞ்சல் ஆடி இருந்தாள்
கண்ணூஞ்சல் ஆடி இருந்தாள்
காஞ்சன மாலை மன மகிழ்ந்தாள்
கண்ணூஞ்சல் ஆடி இருந்தாள்
கண்ணூஞ்சல் ஆடி இருந்தாள்

English Verse:

Kannoonjal aadi irundhaal
Kannoonjal aadi irundhaal Mana magizhndhaal
Kannoonjal aadi irundhaal Mana magizhndhaal
Kannoonjal aadi irundhaal
Kanchana maalai Mana magizhndhaal
Kannoonjal aadi irundhaal
Kanchana maalai Mana magizhndhaal

Ponnoonjalil pooriththu
Bhooshanangal thariththu
Ponnoonjalil pooriththu
Bhooshanangal thariththu
Eeswaranaridaththil aasaigal romba vaithu
Eeswaranaridaththil aasaigal romba vaithu
Eeswaranaridaththil aasaigal romba vaithu
Kannoonjal aadi irundhaal

Uththami petra kumaari
Nithya sarvalankaari
Uththami petra kumaari
Nithya sarvalankaari
Bakthargal papasamari
Padma muga oyyari
Bakthargal papasamari
Padma muga oyyari

(Kannoonjal aadi irundhaal)

Asaindhu sangili aada
Usandhu urvashi paada (3)
Isaindhu thalangal poda
Meenakshi pariyal kondada (2)

(Kannoonjal aadi irundhaal)

English Translation

English Meaning for the Lyrics of Kannunjal Aadi Irunthaal

Swung she, our Garland of Gold,
For the first time,

In the golden swing,
And happy she became.
Ecstasic in the golden Swing,
And in love with the Lord of all.

Daughter of great ma,
Gaily made up to the toe,
Remover of sins of devotees,
The lotus girl who is gorgeous

With her movements pretty,
Swung the chains hither and thither,
From the sky sang the great Urvashi,
And all people around kept the beats,
With Our darling Meenakshi's praise.


Here is Sudha Raghunathan's rendition of the same:

Maalai Matrinal Lyrics


This song is sung when the bride and the groom exchange garlands after the groom's kaasi yathirai :)

Raagam: Shankarabaranam


மாலை சாற்றினாள்
கோதை மாலை மாற்றினாள்
மாலை சாற்றினாள்
கோதை மாலை மாற்றினாள்
மாலடைந்து மதிலரங்கன்
மாலை அவர்தன் மார்பிலே
மாலை சாற்றினாள்
கோதை மாலை மாற்றினாள்
மாலடைந்து மதிலரங்கன்
மாலை அவர்தன் மார்பிலே
மையலாய் தையலாள் மாமலர் கரத்தினால்
மையலாய் தையலாள் மாமலர் கரத்தினால்
மாலை சாற்றினாள்
கோதை மாலை மாற்றினாள்

ரங்கராஜனை அன்பர் தங்கள் நேசனை
ரங்கராஜனை அன்பர் தங்கள் நேசனை
ரங்கராஜனை அன்பர் தங்கள் நேசனை
ஆசி கூறி பூசுரர்கள் பேசி மிக்க வாழ்த்திட
அன்புடன் இன்பமாய் ஆண்டாள் கரத்தினால்
மாலை சாற்றினாள்
கோதை மாலை மாற்றினாள்
பூ மாலை சாற்றினாள்
கோதை மாலை மாற்றினாள்
மாலை சாற்றினாள்
கோதை மாலை மாற்றினாள்
மாலை சாற்றினாள்
கோதை மாலை மாற்றினாள்
மாலை சாற்றினாள்
கோதை மாலை மாற்றினாள்
மாலை சாற்றினாள்
கோதை மாலை மாற்றினாள்
பூ மாலை சாற்றினாள்
கோதை மாலை மாற்றினாள்
பூ மாலை சாற்றினாள்
கோதை மாலை மாற்றினாள்

English Verse:

Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal
Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal
Maaladaindhu Madhilaranghan Maalai Avarthan Maarbiley
Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal
Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal

Maiyalay Thaiyalaal Maamalar Karathinaal
Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal
Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal

Rangaraajanai Anbar Thanghal Nesanai
Rangaraajanai Anbar Thanghal Nesanai
Aasai Koori Poosurarghal Pesi Mikka Vaazhthida
Anbhudan Enbhamay Aandaal Karathinaal
Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal
Poo Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal
Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal
Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal
Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal
Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal
Poo Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal
Poo Maalai Saarthinaal Kodhai Maalai Maatrinaal
English Meaning for the Lyrics of Maalai Saathinaal

Flower garland put on his neck
Kothai exchanged garland with him
On him who is the spotless Ranga,
The winsome lady,
With her flower like hands,
With love filling her heart,

When the friends and priests,
Praised and blessed him who is God,
With love and with joy,
With her holy hands.
Flower garland put on his neck
Kothai exchanged garland with him

And here is the song sung by Sudha Raghunathan :

Is my kid ready for marriage?

There comes this stage in every parent's life, where you start thinking "My son (or daughter) has come of age to marry, I should start looking out for prospects!". This happens either when the girl has completed her college studies and is employed, or when the boy has settled himself well in a job. Irrespective of when you start looking out, what decides the time for marriage is the planetary positions in the horoscope of your (grown-up) kid.

Ideally, an adult is ready for marriage when he is mentally and physically matured. A girl is in no way ready mentally to get married until she is 21, nor is a boy less than 24 year old. There goes the scientific way of seeing it. Please make sure this criteria is met before you start dusting the horoscopes buried in the attic or cupboards!

Traditionally, an adult is ready when his horoscope has a strong guru paarvai in his horoscope. There are tonnes of astrologers who would be ready to advise you on this. On the contrary, if your son or daughter does not have guru paarvai in the horoscope, the prospect that you are looking at may have a strong guru paarvai which will be a good indication for the marriage.